Esta entrada contiene spoilers, estás avisado :)
Argumento / Sinopsis
A finales del siglo XIX y principios del siglo XX, los jóvenes británicos de clase adinerada
viajaban a las colonias de su país (especialmente Italia, Constantinopla y la India);
el motivo de los viajes era conocer otras culturas para ampliar su visión del
mundo y sus conocimientos artísticos.
Lucy Honeychurch es una de esas jóvenes. La primera parte de la historia cuenta su
llegada a Florencia con su prima, una mujer madura llamada Charlotte Barlett, y
su alojamiento en la pensión Bertolini. El problema es que la Signora les ha
dado unas habitaciones con vistas… a un patio interior. Sin embargo, la mujer
les había prometido que tendrían vistas al río Arno.
Uno de los huéspedes, el señor Emerson,
escucha sus quejas y propone cambiar las habitaciones de las damas por la suya
y la de su hijo, el joven y apuesto George. La señora Barlett, sobreprotectora
con su prima, declina su proposición, aunque finalmente accede gracias a la
intervención de otro huésped, el cura Beebe.
El resto de la historia es un
recorrido por Florencia y un acercamiento gradual entre Lucy y George. Tanto es
así que durante una visita al campo, estando solos, George se atreve a besarla.
Escandalizada por su comportamiento, Lucy y su prima se trasladan a Roma; allí
está la familia Vyse (a quien la madre de Lucy conoce) alojada en un hotel.
La segunda parte de la historia
cuenta el compromiso de boda entre Lucy y Cecil Vyse, un hombre tan puritano,
formal y cortés que causa repulsión. Lucy no se da cuenta de ello hasta que
George, a quien reencuentra en Gran Bretaña, le declara su amor y le
dice por qué no debería casarse con Cecil. La joven abre los ojos y rompe su compromiso.
Con la ayuda de quienes le rodean,
Lucy comprende su amor por George y acaban casándose… y volviendo a la pensión
Bertolini, esta vez en una habitación con vistas al Arno.
¿Qué tienen en común el libro y la película?
- El carácter de los personajes: la adaptación es bastante fiel en este aspecto. Destacaría lo bien logrados que están Lucy (quien parece estar en su mundo hasta que al final de la historia cambia de parecer y se da cuenta de que las barreras sociales no son tan importantes); George (que no tiene mucho peso en las conversaciones y en algunas escenas parece más un mueble que una persona); el señor Emerson (que nunca se calla lo que piensa); y Cecil (un inaguantable lord; el actor Daniel Day-Lewis borda este personaje :P).
- El estilo: en la novela destaca la formalidad con la que hablan los personajes. En la película dicen las cosas de forma más directa, especialmente el señor Emerson, pero hay diálogos que están prácticamente copiados del texto.
- Los escenarios: E.M. Forster no describe demasiado a sus personajes, pero sí los paisajes en los que se desarrolla la historia y que vemos fielmente en la adaptación. El único escenario que no me convence es el que reproduce el beso entre George y Lucy: en el libro se encuentran en "una pequeña terraza que estaba cubierta de violetas de un extremo a otro […] Violetas que se agrupaban alrededor de arroyos y corrientes y cascadas, regando la vertiente de la colina azul, arremolinándose alrededor de los troncos de los árboles, formando lagunas en los agujeros, cubriendo la hierba con manchas de espuma azulada"; en la película aparecen en un campo de cebada con alguna que otra amapola.
- Títulos para separar los "capítulos": es un rasgo típico en las novelas, pero la película también lo utiliza mediante una voz en off. El problema está en que a veces aparecen cuando está empezando una escena y otras veces se ponen fondos en blanco con un grabado de época.
~Ejemplo del capítulo 2 de la película, donde la voz en off dice: "En Santa Croce sin guía de turismo"~
~Ejemplo del capítulo 3 de la película, donde la voz en off dice: "El reverendo Beebe, el reverendo Eager, el señor Emerson, George Emerson y la señorita Eleonor Lavish, Charlotte Barlett y Lucy Honeychurch salen en carruaje para admirar el paisaje"~
- Los vacíos en la historia: al principio del capítulo 8, E.M. Forster habla de la señora Vyse y su hijo Freddy charlando sobre la petición de matrimonio de Cecil a Lucy, pero en el capítulo 7 nos había dicho que Barlett y Lucy han decidido irse a Roma; es decir, que no desarrolla de inmediato lo sucedido entre ambos pasajes, sino que tenemos que seguir leyendo para saciar nuestra curiosidad página a página. Esto, más que enganchar al lector, puede irritarle un poco al no entender bien lo que pasa, al dar la impresión de que el autor oculta algo adrede. Además, a veces los personajes hablan de escenas que no hemos leído/visto, lo que hace que estemos perdidos hasta que especifican a qué se refieren: tenemos un buen ejemplo en el capítulo 3, donde se dice que a las hermanas Alan (dos huéspedes de la pensión Bertolini) les desagradan los Emerson por "la historia de las violetas"; no se explicará hasta el capítulo 10 que los Emerson llenaron la habitación de las mujeres con jarrones con violetas (aunque las ancianas no parecen muy enfadadas en la adaptación, especialmente Catherine Alan).
- Juego con la contraposición entre lo formal y lo no convencional: lo que "está bien" frente a la sencillez de la vida y de la pasión que nos provoca la naturaleza. Esta característica es típica en las novelas de E.M. Forster, y se agradece que Ivory haya sabido plasmarlo con tanta claridad.
¿En qué se diferencian?
- En la interrogante de George: "La señorita Barlett, en su (nueva) habitación, […] vio, clavada con una aguja en la repisa del baño, una hoja de papel en la cual había garabateado un enorme signo de interrogación. […] pertenecía al joven señor Emerson." En la versión cinematográfica, George hace el símbolo con su comida la primera vez que ve a Lucy; la interrogante vuelve a aparecer en la habitación de Barlett (la que le ha cedido George) colgado en la pared, pero el joven aparece enseguida, le da la vuelta (así descubrimos que era la parte trasera de un cuadro) y se marcha. Ambas versiones usan este signo para despertar la curiosidad del lector/espectador, pero ninguna de ellas explica a qué hace referencia.
~George muestra la primera interrogante / Fotograma de "Una habitación con vistas" (1985)~
~George y la interrogante detrás del cuadro / Fotograma de "Una habitación con vistas" (1985)~
- En el personaje de Eleonor Lavish: en el libro es una mujer animada e ingeniosa con la que da gusto perderse por Florencia. En la película conocemos a una Lavish insoportable, altiva, que siempre quiere tener razón en todo y que lleva vestidos negros, como si guardase luto por sí misma.
- En el oscuro secreto del señor Emerson: el reverendo Eager dice que el señor Emerson hizo un casamiento ventajoso, pero la mujer murió asesinada por su marido (capítulo 5). Más tarde sabremos que no se refería a un asesinato en el sentido literal, sino que acabó con sus creencias al convencerla de que no bautizara a George, puesto que poco después éste enfermó de tifus (capítulo 19). Nada de esto aparece en la adaptación de Ivory.
- En la crítica a los souvenirs: la película no lo menciona, pero en el capítulo 5 podemos leer lo siguiente: "Guiados por el capellán seleccionaron diversos regalos repulsivos y recuerdos, floridos cuadritos que parecían modelados en pasta dorada; otros pequeños objetos, más austeros, con marcos tallados en roble; un libro de pergamino, un Dante del mismo material, broches baratos con piedras que las solteronas, en la Navidad siguiente, dirían que no eran buenas; agujas, botes, saleros con escudos, fotografías artísticas en color sepia; Eros y Psique en alabrastro; san Pedro haciendo juego… Todo lo cual les hubiera costado más barato en Londres."
- En el piano: sólo la Lucy literaria toca este instrumento. En la versión cinematográfica, Lucy y Freddy lo tocan mientras cantan.
~Lucy y Freddy frente al piano / Escena de "Una habitación con vistas" (1985)~
- En "Under a Loggia" (Bajo una Loggia): en la versión original, "Under a Loggia" es un libro escrito por Eleonor Lavish bajo el seudónimo Joseph Emery Prank. En la película, el libro lleva su verdadero nombre. En cualquier caso me parece demasiada casualidad que Cecil elija precisamente ese libro de la biblioteca pública.
- En la actitud Honeychurch hacia la boda de Lucy: en la novela, la familia Honeychurch está tan disgustada con la hipocresía de Lucy al casarse con el George que ella cree que nunca más será bien recibida en su hogar. En el filme no parecen disconformes.
Citas destacadas
Ella estaba enamorada de Cecil; George la ponía nerviosa. ¿Quisiera el lector explicarle que los términos podrían ser invertidos?
~Capítulo 14~
—Hay una cantidad de bondad, como hay una cantidad de luz —continuó en tonos mesurados—. Provocamos sombra allí donde estamos y no es adecuado trasladarse de un lugar a otro para salvar cosas, porque la sombra siempre nos sigue. Escoge un lugar donde no molestes… Sí, escoge un lugar donde no puedas molestar demasiado y permanece allí para contemplar lo que vale la pena, mirando el resplandor del sol.
~Señor Emerson, Capítulo 15~
Escena favorita
~George y el señor Beebe hablando del destino / Escena de "Una habitación con vistas" (1985)~
Curiosidades
Sobre la novela y su creador
- A Lucy no le gustan "las bolsas de papel, las cortezas de naranja y las botellas rotas" (capítulo 10).
- El título del capítulo 8 (el primero de la Parte II del libro) se titula "La Edad Media", y el último se dicha parte, el capítulo 20, "El fin de la Edad Media". Estos títulos seguramente hacen referencia a la aparición de Cecil y a su salida de la historia, puesto que, como dice George en su declaración a Lucy, "él es el tipo que retrasa a Europa en cien años" debido a su comportamiento obsoleto.
Sobre la película y su creación
- Helena Bonhan Carter (Lucy) tuvo su primer papel como protagonista en la película "Lady Jane"; sin embargo fue "Una habitación con vistas" (rodada el mismo año) la que la lanzó al estrellato.
- La primera canción que oímos en la película es una pieza de ópera llamada "O mio babbino caro". Explica muy bien la actitud de la Lucy que conocemos al principio, una joven que siempre quiere el consentimiento de su madre y su hermano para todo lo que hace, ya que de lo contrario sería una maleducada y la mirarían con malos ojos. Ésta es la letra en castellano:
Oh mi papito querido
Me gusta, es bello, bello
¡Iré a la Puerta Roja
a comprar el anillo!
¡Sí, sí, allí quiero ir!
¡Y si le amase en vano,
iría sobre el Ponte Vecchio
pero para arrojarme al Arno!
¡Me angustio y me atormento!
¡Oh Dios, quisiera morir!
¡Papá, piedad, piedad!
¡Papá, piedad, piedad!
Me gusta, es bello, bello
¡Iré a la Puerta Roja
a comprar el anillo!
¡Sí, sí, allí quiero ir!
¡Y si le amase en vano,
iría sobre el Ponte Vecchio
pero para arrojarme al Arno!
¡Me angustio y me atormento!
¡Oh Dios, quisiera morir!
¡Papá, piedad, piedad!
¡Papá, piedad, piedad!
- En el 2007 se realizó otra adaptación como serie de televisión.
Conclusión
Ninguna de las dos historias ha conseguido atraparme en
Florencia ni hacerme creer que Lucy y George están apasionadamente enamorados.
Sin embargo, si tengo que decidir entre una de las dos, definitivamente me
quedo con el LIBRO; la película está
muy bien adaptada y el vestuario es destacable, pero, como ya he comentado antes, no me convence que hayan saltado de una escena a otra dejando
vacíos de información y que se haya intentado solucionar dividiendo la película en "capítulos".
Y a ti, ¿cuál te ha gustado más?
Datos del libroTítulo original: A Room with a View
Autor: Edward Morgan Forster
Primera edición: 1908
Editorial: Unidad Editorial, S.A
(ed. 1999)
Número de páginas: 187
ISBN: 84-8130-175-2
| Ficha técnica de la película
Título: Una habitación con vistas Título original: A Room with a View
Director: James Ivory
Guión: Ruth Prawer Jhabvala
Año de estreno: 1985
Productora: Channel Four Films / Merchant Ivory Productions
Duración: 117 minutos
|
4 comments:
Es una de mis novelas favoritas, la adaptación se pudo mejorar sin duda. Gran comentario, me gusta tu blog.
Muchas gracias, Mara, espero volver a verte pronto :) ¡Saludos!
Hola. Hace un rato acabé esta novela y buscando más info sobre ella me topé con tu blog. Completísima tu comparación entre el libro y su adaptación al cine que voy a ver pronto. Gracias por tu blog que repasaré con interés
¡Gracias a ti, Francisco! :D
Publicar un comentario