Esta entrada contiene spoilers, estás avisado :)
Argumento / Sinopsis
Poco antes de que estalle la II Guerra Mundial, Liesel Meminger, una niña alemana, es acogida por una familia de Himmelstrasse (Múnich, Molching): Hans y Rosa Hubermann. En estos momentos tan complicados, Liesel aprende a leer y descubre un refugio en la literatura, por lo que, siempre que pueda, se adueñará de un nuevo libro para dejarse llevar por la magia de sus palabras.
Diferencias entre el libro y la película
- El género del narrador: en ambas versiones es la Muerte, pero en la novela se refiere a sí misma en femenino, mientras que la voz en off de la película es masculina.
- La apariencia de Liesel: "Toda ella era pura desnutrición: pantorrillas de alambre, brazos de perchero. No fue fácil arrancarle una sonrisa, pero cuando lo hicieron vieron que era la de una muerta de hambre. Tenía el pelo rubio, al estilo alemán, pero sus ojos eran sospechosos: castaño oscuro".
La caracterización de Sophie Nélisse no es muy exacta: aquí es una niña que viste de forma limpia y elegante, y luce unas mejillas sonrosadas a juego con un pelo brillante y unos ojos azules.
- La relación entre Liesel e Ilsa Hermann: la mujer del alcalde permite que Liesel lea en su biblioteca cada vez que acude a llevarle la colada limpia (Rosa se encarga de lavársela). En una de las ocasiones en las que Liesel la visita, Ilsa le cuenta que perdió a su hijo Johann un día de nieve, pero conserva la esperanza de que siga vivo; en la novela, cuando despiden a Rosa, Liesel se enfada tanto que le grita que debe aceptar la realidad, que su hijo murió hace tiempo, y le lanza el libro que Ilsa le ha regalado: "El hombre que silbaba" (aunque Liesel lo robará más tarde). Sin embargo, en la película, el alcalde prescinde de los servicios de Rosa porque descubre que su mujer deja que Liesel lea en la biblioteca.
- Los libros que consigue Liesel: en el texto original, Liesel se hace con un total de catorce libros: destacan "Manual del sepulturero" (lo coge de la nieve mientras están enterrando a su hermano), "El hombre que se encogía de hombros" (lo rescata de entre las cenizas de los libros quemados por los nazis), "El perro Fausto", de Mattheus Ottleberg, y "El faro", de Ingrid Rippinstein (ambos se los regalan los Hubermann por Navidad), "El vigilante" y "El árbol de las palabras" (Max, el judío al que los Hubermann ocultan en su sótano, los escribe para ella usando las páginas del libro "Mein Kampf", que blanquea con una capa de pintura), "El hombre que silbaba", "El repartidor de sueños", "Una canción en la oscuridad" y "La última extranjera" (los roba de la casa del alcalde; acerca de ellos, Liesel le lee "El repartidor de sueños" a Max mientras está convaleciente, y a Viktor Chemmel, el jefe de su pandilla, se le cae "El hombre que silbaba" al río cuando está molestando a Liesel y a Rudy, pero éste lo rescata del agua), "Gran diccionario de definiciones y sinónimos" (Ilsa lo deja en la ventana de su biblioteca para que Liesel lo coja y mejore su escritura), y su propia historia, "La ladrona de libros" (Ilsa le regala un libro en blanco para que escriba; tras el bombardeo que matará a casi toda la gente de su calle, Liesel lo pierde, pero la Muerte lo rescata y se lo entrega al final de sus días).
En el filme consigue "Manual del sepulturero" del mismo modo, pero de la hoguera rescata "El hombre invisible", de H. G.Wells. De la casa del alcalde cogerá "El repartidor de sueños" y otros libros para leérselos a Max cuando está enfermo: uno de ellos se titula "Der Pfelfer" y el otro es su propia historia, "La ladrona de libros". Max no escribe ningún libro para ella, pero cuando se recupera pinta las hojas de "Mein Kampf" para que Liesel pueda escribir en sus páginas; tras el bombardeo será lo único que ella consiga recuperar. Años más tarde se convertirá en una escritora de éxito.
- Los padres de Liesel: en la novela, la joven se desmorona cuando descubre, a través de Hans y Rosa, que su madre Paula ha sido asesinada por ser comunista. En la adaptación descubre que sus padres eran comunistas porque Franz Deustcher, uno de los chicos de su calle, se lo dice; así ella averigua que Hitler se ha llevado a su madre, sólo muestra un breve momento de tristeza.
- La importancia de Werner: tras morir en el tren en el que viajan, el hermano de Liesel es enterrado en la nieve. En la versión de Zusak, Liesel le recordará continuamente, despierta y en sueños, pues él servirá para hacerle saber que la muerte acecha en cada esquina; en la versión de Percival sólo le recuerda de vez en cuando gracias a una fotografía suya que guarda en el libro de "Mein Kampf".
- La ayuda al judío: los soldados conducen a los judíos a los campos de exterminio pasando por Münchenstrasse. En la novela, Hans le ofrece un mendrugo de pan a uno de los prisioneros, recibiendo latigazos él y el otro hombre; en la película, Hans trata de defender a uno de sus vecinos, pues los soldados insisten que tiene apellido alemán, así que que uno de ellos le empuja al suelo, abriéndole una brecha en la cabeza que necesitará puntos de sutura.
- La casualidad que salva a Hans y mata a Rudy: en el texto, el padre adoptivo de Liesel se ve obligado a combatir en el frente. Cuando va en un camión junto con sus compañeros, uno de ellos, Reinhold Zucker, le hace cambiar de sitio para molestarle; una de las ruedas delanteras sufre un pinchazo que hace volcar el vehículo. Hans sólo se rompe una pierna y le permiten volver a casa, pero Zucker se parte el cuello y muere. En cuanto a Rudy, sus habilidades atléticas llaman la atención de los soldados, por lo que le proponen que acuda a una escuela en la que se está creando a un "grupo de élite de ciudadanos alemanes en nombre del Führer". Para que no se lo lleven, su padre Alex va en su lugar, lo que le salvará la vida, puesto que toda la familia excepto él muere durante el bombardeo de Himmelstrasse.
En el filme, el camión es bombardeado y lo siguiente que sabemos de Hans es que vuelve a casa con un bastón y problemas de oído; a Rudy le proponen que vaya a la escuela de adiestramiento en verano, pero morirá antes de poder acudir. Su padre se salva porque está combatiendo en el frente.
- Durante los bombardeos: cuando todos los vecinos se refugian en un sótano huyendo de las bombas, la Liesel literaria lee en voz alta para distraerles; por su parte, el Hans cinematográfico toca el acordeón (a pesar de que en la novela especifica que se lo dejaba en casa), y cuando se va a la guerra, Liesel le sustituye contando cuentos.
- La forma de ocultar a Max: en la versión original, cuando un soldado acude a la casa de los Hubermann para comprobar si su sótano podría ser utilizado como refugio antiaéreo, la familia se resigna a que éste pueda encontrar al judío que ocultan bajo la escalera, detrás de un montón de mantas y libros, pero no se fija en él; en pantalla, Hans le esconde debajo de una bandera nazi, y tanto él como Rosa bajan al sótano con el soldado, comportándose de una forma muy sospechosa.
- Personajes secundarios: en la película no vemos a algunos de los vecinos de los Hubermann, como Tommy Müller, Pfiffikus, frau Holtzapfel y su hijo Michael, ni de sus dos hijos ya emancipados, Hans hijo y Trudy Hubermann; ella trabajaba de niñera y criada, pero durante la guerra fabricaría las balas que su hermano dispararía. Tampoco se menciona a la pandilla de chicos a quienes se unen Liesel y Rudy para robar comida.
Curiosidades
- El verdadero nombre de Markus Zusak es Branko Cincovic; cambió de nombre a los 19 años, cuando comenzó su carrera como escritor.
- "La ladrona de libros" fue su segunda novela; la primera había sido "Cartas cruzadas", cuyo título original es "The Messenger" (2002).
- Uno de los fragmentos que Liesel le lee a Max durante su convalecencia está sacado de la novela de Zusak; concretamente es el momento en el que Liesel descubre que su madre ha muerto: "En ese momento se dio cuenta de lo sucio que estaba el suelo, de que sentía la ropa cerca en vez de puesta y comprendió que todo había sido en vano".
- La Muerte también tiene un superior: "Sí, tenía al jefe encima. <<Acaba el trabajo, acaba el trabajo>>" (Sexta parte).
Citas favoritas
En la profunda oscuridad de mi corazón de siniestros latidos, lo sé.
¿Lo ves?
Hasta la muerte tiene corazón.
~Quinta parte~
Lo cierto es que durante los años que duró la hegemonía de Hitler, nadie logró servir al Führer con mayor lealtad que yo. El corazón de los humanos no es como el mío. El de los humanos es una línea, mientras que el mío es un círculo y poseo la infinita habilidad de estar en el lugar apropiado en el momento oportuno. La consecuencia es que siempre encuentro humanos en su mejor y en su peor momento. Veo su fealdad y su belleza y me pregunto cómo ambas pueden ser lo mismo. Sin embargo, tienen algo que les envidio: al menos los humanos tienen el buen juicio de morir.
~Novena parte~
Los humanos me acechan.
~Epílogo~
Conclusión
El libro está escrito de una forma un tanto curiosa, no sólo porque la narradora sea la Muerte, sino porque tiene muchos saltos de línea, palabras en alemán, flashforwards y comentarios aparte sobre los personajes y las impresiones de quien escribe. Al principio resulta un tanto extraño pero, en cuanto te adaptas a la lectura, la historia se va agilizando.
La adaptación cinematográfica es extremadamente fiel a la novela, incluso se agradece que elimine ciertas escenas ambientales y se centre en las que hacen avanzar la trama, cuidando la ambientación y la banda sonora. El problema es que busca la lágrima fácil mediante escenas muy impactantes, dejando lagunas en la historia de Ilsa, Rudy y Max.
En cuanto a los actores principales, Sophie Nélisse (Liesel) no lo hace nada mal para ser una principiante, aunque, a mi parecer, le falta expresividad; Geoffrey Rush (Hans) interpreta uno de sus mejores papeles; Emily Watson (Rosa) no tiene la mala leche que cabría esperar, y Nico Liersch (Rudy) se queda en un plano secundario toda la película para ser utilizado como un recurso de última hora en ese final tan precipitado. Por otra parte sólo la última de las intervenciones del narrador es necesaria, ya que el resto son guiños a la novela que sacan del contexto al espectador.
En definitiva, la película está muy trabajada, pero el LIBRO me ha gustado mucho más: no es fácil hablar sobre la guerra y la muerte de una forma tan poética, y sin embargo Markus Zusak lo consigue de principio a fin.
La adaptación cinematográfica es extremadamente fiel a la novela, incluso se agradece que elimine ciertas escenas ambientales y se centre en las que hacen avanzar la trama, cuidando la ambientación y la banda sonora. El problema es que busca la lágrima fácil mediante escenas muy impactantes, dejando lagunas en la historia de Ilsa, Rudy y Max.
En cuanto a los actores principales, Sophie Nélisse (Liesel) no lo hace nada mal para ser una principiante, aunque, a mi parecer, le falta expresividad; Geoffrey Rush (Hans) interpreta uno de sus mejores papeles; Emily Watson (Rosa) no tiene la mala leche que cabría esperar, y Nico Liersch (Rudy) se queda en un plano secundario toda la película para ser utilizado como un recurso de última hora en ese final tan precipitado. Por otra parte sólo la última de las intervenciones del narrador es necesaria, ya que el resto son guiños a la novela que sacan del contexto al espectador.
En definitiva, la película está muy trabajada, pero el LIBRO me ha gustado mucho más: no es fácil hablar sobre la guerra y la muerte de una forma tan poética, y sin embargo Markus Zusak lo consigue de principio a fin.
Y a ti, ¿cuál te ha gustado más?
Datos del libro
Título: La ladrona de libros
Título original: The Book Thief
Primera edición: 2005
Editorial: Lumen (ed. 2007) Número de páginas: 544 ISBN: 978-84-264-1621-6 | Ficha técnica de la película
Título: La ladrona de libros
Título original: The Book Thief Director: Brian Percival Guión: Michael Petroni Año de estreno: 2013 Productora: Coproducción EEUU-Alemania; Fox 2000 Pictures / Studio Babelsberg Duración: 131 minutos |
14 comments:
gusta :D
¡Gracias, Maiki!
Quien es el autor de él libro que le roba al alcalde "el repartidor de sueños"???
Hola Eimmy,
He revisado la novela y creo que no aparece el autor; sólo pone que el título original es "Der Traumträger", que Liesel lo coge porque le recuerda a Max y que trata de un niño abandonado que quiere ser sacerdote. Quizá no haya autor porque sea una invención de Zusak (como otros de los títulos que menciona).
¡Saludos!
¡Hola!
Gran entrada, me ha encantado.
Yo, personalmente, prefiero el libro, aunque la película también está bien.
Un besiro
Pd: Una entrada espectacular, en serio
Coincidimos en este versus, entonces :P
¡Muchas gracias por tu comentario, nos leemos!
emmm me parece que sera mejor leer el libro y luego vere la pelicula. Parece muy interesante, siempre me ha llamado la atenciòn los temas relacionados con la segunda guerra mundial.
:) gracias por publicar esta entrada.
¡Saludos!
Si te gusta esa temática es probable que disfrutes las dos versiones; ¡ya me contarás! ¡Saludos! ;)
A mí también me gusta más el libro, pero quizá vuelva a ver la película más adelante :P ¡Gracias por visitarme, un saludo!
Tanto el libro como la película me han gustado mucho. El tema se presta a ello. Es una historia muy bonita, con pinceladas dramáticas, literarias, contada con mucho realismo. Gracias por iniciar lo complejo del análisis libro- película
Gracias a ti por comentar ^^
Leí el libro cuando supe que habían hecho la película y me encantó tanto que no quería ver la peli para no desilusionarme con ella, pero al final hoy (después de unos cuantos añitos) la he visto y ha estado muy bien. Aunque siempre preferiré el libro (que espero volver a leer pronto). Por cierto, me ha gustado mucho todas tus explicaciones y detalles. Gracias!
Hola! Me ha gustado mucho la entrada, el libro no lo he leído pero sí vi la peliculita y me gustó mucho, me ha impactado la escena que cuentas del libro donde Liesel grita a Ilsa que acepte que su hijo murió pues en la película no te esperas una reacción tan fuerte por parte de Liesel. También a destacar que la muerte en el libro sea narrado como mujer y en la película como hombre. Anotado queda el libro para leerlo!
Un saludo desde https://buscadoradehistoriasquecontar.blogspot.com/
Recuerdo el libro con mucho cariño, es muy probable que lo vuelva a leer pronto.
¡Un saludo, me paso a visitarte! :D
Publicar un comentario